Uxía Iglesias Tojeiro

Traductora inglés/alemán > galego/castellano
Traductora jurada ingles-gallego-ingles

Lebenslauf

Berufserfahrung

Audiovisuelle Übersetzung

  • Subs (Lektorat vom Englischen ins Portuguiesische). www.subs-hamburg.de
  • Sonnenallee (Leander Haußmann, 1999). Erstellung von Untertiteln vom Deutschen ins Galicische.
  • Auf vielen Stühlen. Ein Leben in Deutschland (Ainhoa Montoya Arteabaro,2011). Erstellung von Untertiteln vom Deutschen ins Spanische.
  • No res (Xavier Artigas, 2012). Erstellung von Untertiteln vom Spansichen ins Galicische.
  • Imágenes secretas (Diana Toucedo, 2012). Erstellung von Untertiteln vom Spansichen ins Galicische.

 

Übersetzung von Webseiten

 

Technische Übersetzung

  • 4-Text. Fachübersetzung vom Englischen ins Spanische. www.4-text.de

 

Softwareübersetzung

  • iDISC. Softwareübersetzung vom Englischen ins Galicisch. www.idisc.es

 

Literarische Übersetzung

  • Las flechas de oro (As frechas de ouro). John Rutherford, 2004, Ediciones El Forastero S.L.

 

Transkriptionen

 

Lehrtätigkeit

Galicischunterricht

  • September 2007 – September 2010

Christian-Albrechts Universität Kiel – Planung und Durchführung von Galicisch-Sprachkursen, Kurse zur galicischen Landeskunde und Organisation studentischer Exkursionen sowie Tagungen über galicische Literatur und deren Übersetzungen ins Deutsche.

Spanischunterricht

  • September 2010 – September 2012

     Christian-Albrechts Universität Kiel.

  • Februar 2012 – heute

     Instituto Cervantes de Hamburgo.

  • Januar 2012 – heute

     Nordakademie.

Ausbildung

  • November 2012 – heute

Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje. Universidad de Cádiz e Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (Istrad).

  • September 1998 – Februar 2004

Graduate Translator and Intepreter. Universidade de Vigo, Spain

Weiterbildung

  • “Audiodescripción para invidentes” ISATRAD. Sevilla (20 St. 09-13. 09.13).
  • DELE Tutor (A1-C2)
  • DELE Prüferin (A1-C2)